Je suis Claire Pellissier, traductrice littéraire professionnelle de l’italien vers le français, membre de l’ATLF depuis 2015.

Traductrice littéraire depuis 2015, je travaille avec passion pour plusieurs maisons d’édition, dans les domaines de la littérature, de la poésie contemporaine et de l’essai. J’accorde une attention particulière à la voix, au rythme et à la singularité de chaque texte. Je suis également lectrice pour différentes maisons d’édition, un rôle que j’exerce avec un réel enthousiasme. Je suis ouverte à de nouvelles collaborations dans l’édition.
Après les pertes, Anthologie de poésie 1987-2025, Enzo Lamartora (RAZ éditions, 2026)
Le mort de la rue de Rivoli, Manuela Marini Kim (Edizioni Golem, 2022)
Comme un arbre en fleurs, S. Dacciati, E. Faini, L. Tanzini, S. Tognetti (UGA Éditions, 2019, en collaboration avec E. Nanni)
Atlas d’actes minimaux, Isabella Tomassi (Éditions Tympan, 2019, recueil de poèmes en collaboration avec E. Nanni
imprimé par l’Atelier Pers pour le Festival le Mai de la Typo de St-Étienne)
Les anges ne meurent jamais, Soren-Paul Petrek (Encre Rouge, 2020, traduit de l’américain)
Des loups à notre porte, Soren-Paul Petrek (Encre Rouge, 2019, traduit de l’américain)
Courage, Soren Petrek (Les Chemins du Hasard, 2018, traduit de l’américain)
Matrices du soleil ébranlées : l’œil de la poésie italienne sur le siècle qui vient (Maison de la Poésie Rhône Alpes, 2017)
Traduction des poèmes de: E. Biagini, A. Bukovaz, M. G. Calandrone, G. D’Andrea, L. Pugno, M. L. Vezzali
L’Ombre de la Guerre Froide, Paolo Mattera, (L’Harmattan, 2017)
François Delsarte : la scène et l’archétype, Elena Randi (L’Harmattan, 2016)
Otolithes, projet de Lorena Dozio, Stefano Tomassini (Casagrande, 2016)
Anecdotes enfantines, Elsa Morante (Arléa, 2015)
Rétrotraduction de l’italien vers le français de quatre poèmes inédits et d’un essai inédit de Gérard Macé, dans le cadre
du projet « Épreuves de l’étranger », financé par l’IDEX de l’Université Grenoble Alpes (2017)
Le monde de Mars s’est effondré, Elsa Morante (Muze, n°84, 2016, pp. 138-139)
Come donna innamorata, Marco Santagata (Festival Monte Verità, 2016, traduction d’extraits)
Breve pazienza di ritrovarti, Giovanni Fontana (Festival Monte Verità, 2016, traduction d’extraits)
Compte-rendu des choses non dites, poème de Fabio Pusterla (Festival Monte Verità, 2015, publié dans Atelier, n°82, 2016,
pp. 70-94 et dans Europe, n°1053-1054, 2017)
Corps enseignant, monologue de Giuseppe R. Baiocco (2016)
« Amor vacui pour de nouvelles synergies urbaines », Orfina Fatigato in Synergies urbaines. Pour un
métabolisme collectif des villes, sous la direction de Roberto D’Arienzo (Metis Presses, 2017)
Rapport d’une HDR par Umberto Longo (2016)
Collaboration avec l’agence d’architecture Paola Pesaresi (Milan) pour un projet d’archéologie en Haïti (2016)
Site internet et catalogue de l’exposition History of Violence du photographe Claudio Cravero à l’Atelier d’artistes de Belleville
(Paris, nov. 2015) et à la Galerie Castang (Perpignan, déc. 2015)
Lectrice de manuscrits italiens et anglais pour Albin Michel
Lectrice et correctrice pour Plon
Lectrice de manuscrits italiens pour Didier Jeunesse
Lecture musicale de l’anthologie poétique Matrices du soleil ébranlées (Mardi 1er octobre 2019 à 19h).
Librairie Jean-Jacques Rousseau, Chambéry.
Poésie frappée : présentation de l’anthologie Atlas des actes minimaux (Vendredi 22 mai 2019 à 18h30)
Atelier Pers, Saint-Étienne.
Présentation de l’anthologie poétique Matrices du soleil ébranlées (Lundi 17 septembre 2018 à 19h00).
Institut culturel italien de Lyon
Festival Textes en l’air, lectures de poèmes extraits de l’anthologie Matrices du soleil ébranlées par Dimitri Porcù (27 juillet 2018).
Saint-Antoine-l’Abbaye.
Épreuves de l’étranger, une expérience de traduction et de rétrotraduction (du 3 au 15 janvier 2018).
Bibliothèque Sainte-Barbe, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3.
Matrices du soleil ébranlées : l’œil de la poésie italienne sur le siècle qui vient (du 25 novembre au 15 décembre 2017) vernissage le 29 novembre 2017.
Maison de l’international, Grenoble.
Matrices du soleil ébranlées : l’œil de la poésie italienne sur le siècle qui vient (du 21 novembre au 20 décembre 2017) vernissage le 21 novembre 2017 en présence de l’artiste Robert Lobet.
Bibliothèque universitaire Grenoble Alpes.
Épreuves de l’étranger, une expérience de traduction et de rétrotraduction avec Gérard Macé (du 26 octobre au 15 novembre 2017), vernissage le 8 novembre 2017 en présence du poète.
Bibliothèque universitaire Grenoble Alpes.
Animation d’un atelier de traduction à L’université Stendhal Grenoble 3, Anecdotes enfantines d’Elsa Morante, un exemple de traduction éditoriale, 11 décembre 2015.

Spécialisée en traduction littéraire, je donne une nouvelle voix aux textes en respectant leur style, leur rythme et leur sens profond. Chaque mot est choisi avec soin pour restituer l’âme de l’original, entre fidélité et sensibilité. J’interviens également sur des contenus techniques, avec la même exigence de précision et de clarté.
Essentiel
Contact
© Copyright 2025 Claire Pellissier - All Rights Reserved