Traductrice littéraire de l'italien vers le français

Claire Pellissier,  membre de Linguafranca et de l’ATLF depuis 2015, traduit de la littérature et de la poésie italiennes contemporaines.

Claire Pellissier, Portrait photo, upper body.

Publications

Littérature et poésie contemporaines (collaboration avec l'édition)

  • Elsa Morante, Anecdotes enfantines, Arléa, 2015
  • Enzo Lamartora, Après les pertes. Anthologie de poésie (1987–2025), RAZ éditions, 2026
  • Manuela Marini Kim, Le mort de la rue de Rivoli, Edizioni Golem, 2022
  • Isabella Tomassi, Atlas d’actes minimaux, Éditions Tympan, 2019 (en collaboration avec E. Nanni)
  • S. Dacciati, E. Faini, L. Tanzini, S. Tognetti, Comme un arbre en fleurs, UGA Éditions, 2019 (en collaboration avec E. Nanni)

Poésie italienne contemporaine (anthologies, revues, festivals)

Traduction de textes de :
Elisa Biagini, Alessandro Bukovaz, Maria Grazia Calandrone, Gian Maria Annovi, Laura Pugno, Maria Lenti Vezzali, Fabio Pusterla, Giovanni Fontana, Marco Santagata.

Publications et contextes :

  • Matrices du soleil ébranlées : l’œil de la poésie italienne sur le siècle qui vient, Maison de la Poésie Rhône-Alpes, 2017
  • Revues Atelier et Europe
  • Festival Monte Verità

Traduction pour le théâtre

  • Giuseppe R. Baiocco, Corps enseignant, monologue, 2016

Autres traductions (essais, recherche, projets artistiques)

  • Paolo Mattera, L’Ombre de la Guerre froide, L’Harmattan, 2017
  • Elena Randi, François Delsarte : la scène et l’archétype, L’Harmattan, 2016
  • Otolithes, projet de Lorena Dozio, Stefano Tomassini, Casagrande 2016
  • Projets artistiques et curatoriaux (Claudio Cravero, Orfina Fatigato, etc.)

Traductions de l’anglais vers le français

  • Soren-Paul Petrek, Les anges ne meurent jamais, Encre Rouge, 2020
  • Soren-Paul Petrek, Des loups à notre porte, Encre Rouge, 2019
  • Soren Petrek, Courage, Les Chemins du Hasard, 2018

Activités éditoriales

Lectrice et correctrice pour l’édition :

  • lecture de manuscrits italiens et anglophones pour Albin Michel
  • lecture et correction pour Plon
  • lecture de manuscrits italiens pour Didier Jeunesse

Autres travaux

  • Rétrotraduction et projets de recherche (“Épreuves de l’étranger” à partir de poèmes inédits de Gérard Macé, Université Grenoble Alpes)
  • Traductions pour expositions et projets artistiques
  • Collaboration avec agences et institutions culturelles